Hoplà c'est-parti!

Hoplà c'est-parti!

VIVA MALLORCA

Majorque.... Quelle belle surprise! Hors saison je précise! Début octobre c'est le paradis, puisque qu'il ya forcément moins de monde, il fait encore beau et chaud et on peut se baigner à souhait. Cette île fut un véritable coup de coeur à tel point que d'Octobre 2014 à Septembre 2015 nous y sommes allés 3 reprises.

Mallorca, what a beautiful surprise. Off season I specify. Begining of October, it's paradise, since it's less crowded, the weather is fine, hot and you can take a swim as you wish. This island was such a crush to the point of having flown over there 3 times in less than a year.

 

Majorque réuni tous les plaisirs de vacanciers. Les teufeurs autours de l'Arenal, les amoureux de la nature , de l'art ainsi que les sportifs au Nord et Nord Ouest en empruntant la route de la  "Serra de Tramuntana" classé patrimoine mondiale de l'humanité. Les amateurs de Vin à l'intérieur des terres et les Curieux d'histoire au sein de la capital même Palma.

Mallorca gathers all the pleasures you search for, on summer holidays. The party gals around the Arenal , the nature lovers, art and sports addicts at the noth and north east borrowing the road of the "Serra de Tramuntana" classified as World Heritage (Unesco). The wines amateurs inside the lands  and the ones who are curious about the history at the Capital Palma itself

 

Nous avons désespérément besoin de partir en vacances. S'étant décidé à la dernière minute, nous nous rendions à l'aéroport le plus plus proche avec nos valises déjà prêtes, en espérant que les agences nous proposent une destination intéressante et peu cher.

Turquie ou Majorque? Huummmm. Nous voulions du dépaysement et du repos. Bien que Majorque ait une réputation de destination pour fêtard, avec des constructions à outrances et hôtellerie de masse, nous nous sommes quand même laissé tenté, préférant l'ambiance espagnole.

We desperatly needed a vacation. Having decided to leave, last minute. We went to the airport with our suitcases ready, hoping the agencies would offer an interesting and cheap destination. Turkey or Mallorca. We wanted change of scenery and rest. Although Mallorca has party animal reputation, buildings to excess and mass planted hotels, we felt we should still give it a try and plus we prefered spanish atmosphere.

 

Dans la matinée, nous avons décollé avec Air Berlin. Qui est d'ailleurs une compagnie que je recommande. L'Equipage est serviable, la nouriture est bonne et il y a de la place pour vos jambes.

We took off in the morning with Air Berlin which is by the way a good compagny. The staff is helpfull, the food is good and you had space for your legs.

Voulant faire des économies nous avons opté pour une demi pension avec beaucoup de regret. Comment dire? Si on peut appeler des pâtes mélangée avec de la mayonnaise industrielle une salade autant aller au Mcdo. Je cous conseille fortement de manger dehors car c'est vraiment abordable, a conditions de ne pas tomber dans les pièges à touristes.

Je vous donnerais également des bonnes adresses pour vous régaler et ne pas vous ruiner. de plus nous n'avons eu aucune difficulté à communiquer sur l'île. Les Majorquins sont très doués en langue.

Willing to save money, we first took a half pension, with awfull regret. Let's say that if you consider pasta mixed with industriel mayo a salad might  as well go to McDonalds. I strongly advise  eating outside because it is affordable, as long as you don't fall into tourist traps. I'll also give you the adresses of great paces you can eat without breaking the bank. Plus you will have no problem communicating on the island. The mallorcan's are gifted in language.

 

Si vous voulez voir du pays et découvrir l'autre facette de Majorque, prenez une voiture de location. En règle générale nous faisons appel à AutoEurope . Leurs tarifs sont compétitifs, les voitures sont en très bon état et le choix est assez large. Attention tout de même au coût des assurances multirisques. Renseignez vous au préalable et  choisissez une voiture qui à du coffre. Les routes côtières font que vous aurez besoin d'un vehicule qui s'impose sur le bitume. 

If you want to discorer the country and the other facette of Mallorca. Rent a car. We generally reserve one from Auto europe .Goods rates, cars are in good condition. Be careful about the cost of casualty insurrance. And take a powerful car, the coastal road are that you need a car that impose on the asphalt.

 

PALMA et environs ( and around)

 

En arrivant le plus marquant était bien sur la Cathédrale qui en impose!  une oeuvre de Gaudi. Il existe un parking souterrain relié à une promenade (très bien aménagé) qui mène aux édifices principaux. La visite du Palais d'Almudaina est gratuite certains jours de la semaines de 17 à 20 heures.

Palma rayonne, me rappelant Séville avec ses couleurs chaude qui réchauffent le coeur. Les restaustants sont branchés et plus beau les uns que les autres

Tha most stricking is arriving upon the Cathedrale. Gaudi work of art! There is an underground carpark that leads to the main buildings. The visit to the Almudaina Palace is free for European citizens from 17 to 20 o'clock certain days of the week.

Palma shines and reminds me of Sevilla with heart warming colors. The restaurants are trendy and more beatiful than eachother.

 

 

2015 503.jpg

Une glace chez Giovanni L. Celui ci à obtenu plusieurs distinctions mondiale pour ses glaces. des mélanges aux quels on ne pense jamais et d'incontournables classiques . Celle aux pistaches est ma préférée.

An ice cream at Giovanni L. He has won several global awards for his ice. Mixtures you would never think of and unavoidable classics. The pistachio is my favorite.

Boire un mojito au Café du Musée Esbaluard. Doté d'une grande terrasse avec vu sur le port. Le salon de jardin est si confortable qu'on lutte pour ne pas faire de sieste. Et visiter le musée si vous êtes amateurs d'art moderne et contemporain .

Drink a mojito at the Café Museum Esbaluard. A large terrace with view on the habor. The garden room is so cosy that you struggle not to take a nap.Visit the musuem if you fancy morden and contemporary art.

Pour diner/ to dine

Renseignez vous sur la routes des tapas sur Facebook. Cette opération est un francs succès "la Ruta Martiana". En effet les mardis, dans le vieux quartier, plus de 12 bar à vin et de Tapas se relaies pour vous proposer des tapas et du vin à 2 euros. Une autre action similaire à lieu le jeudi dans le quartier de Santa Catalina "Santa Cata Pintxos" https://www.facebook.com/laruta.martiana/?fref=ts

Take à look at the "La Ruta Martiana" on Facebook. This is a succès operation. Tuesday nights in the old quarter has more than 12 wine and tapas bars that propose their spécialities for 2 euros. A similar operation takes place in the Santa Catalina "Santa Cata Pintxos" on thurday nights. https://www.facebook.com/laruta.martiana/?fref=ts

Plaça de Cort. Dans la bâtisse nommé Ajuntament de Palma se trouve souvent des expositions d'artistes contemporains l'entrée est libre et on y découvre leurs univers bien singuliers. 

In the building named Ajuntament there are often contemporary artist's exhibition. Admission is free and you can discover their  very singular universe.

 

Sur les hauteurs le Castell de Bellver; seul Château Fort en Europe à avoir une cour intérieure circulaire. La vu est imprenable sur la Baie de Palma. L'Entrée est à 4 euros  et vous pouvez visitez un petit musée archéologique sur les objets retrouvés autour du site. Occasionnellement il y a des concerts classiques dans la cour.

On the hills. The Castle of Bellver. The only Castle that has a circular courtyard. The view is breathtaking over the bay of Palma. The entrance cost 4 euros and you can visit a small archeaological museum about the objets found around the site. Occasionally there are classical concerts played in the courtyard.

 

2015 480.jpg2015 491.jpg

 Vous voulez faire la Fête/ you want to party

Direction l'Arenal vous y trouverez une multitude de discothèques ( petite préférence pour le Megapark à l'étage)

 La Schinkenstrasse (rue du jambon) pour juste boire des bierres.

Head for l'Arénal to find many discos ( small préférence for the Megapark upstairs) Or the Schinkenstrasse ( Ham street) just for beers.

Majorque sept2015 365.jpg

Can Pastilla; le moins cher des marchés alimentaire! 

Le rituel. Il est vital de nous arrêter au Bon Vent avant notre départ. Ce petit bar en bord de plage porte bien son nom. Il est à 5 minutes en voitures de l'aéroport. il nous permet de bien manger et de nous baigner une dernière fois avant de prendre l'avion. C'est un repère de locaux. Un bon verre de vin rouge pour mon Chéri et une citronnade maison pour moi même avec une assiette de fromage et de charcuterie locale finement choisi avec des algues (tunel) dont vous trouverez également en alcool au goût anisé, ou bien du Pain amboli qu'ils savent si bien préparer!

Can Pastilla; the less expensive foodmarket!

The rituel. It is vital for us to make a stop at the Bon vent before departure. This bar beachfront bar is well named!Located 5 minutes by car from the airport, let's us eat well and take a last swim before boarding.It is a local landmark. A glass of red wine for my darling, a homemade lemonade for myself and a platter of fine chosen local cheese and ham, plus an algae (tunel)which you will also find under the form of alcohol (fennel taste) or the bread Amboli they prepare so well.

Majorque sept2015 948.jpg

 

 

Buen Provecho/ Bon appétit/ Enjoy your meal

 

 

SOLLER

 

Croisière; En partant du port de Soller. Nous avons embarqué avec notre skipper personnel Mark de Mezzo Magic. Ce fut la plus belle des excursions en bateau.Mark est très amical, prévenant sans pour autant  être intrusif. Il explique volontiers son parcours de vie, tous ce qu'il sait sur île et veille à votre sécurité. Seul bémol c'est qu'il ne parle pas français. Pour nous c'était l'occasion de rafraichir notre niveau d'anglais, façon british.

Direction Sa Foradada qui signifie " panier percé " Avant d'arriver dans la somptueuse crique, il est incroyable de voir que la falaise ressemble à un gigantesque éléphant  qui s'apprête à plonger en mer. Les lieux ne sont pas accessible en voiture, seul les plus courageux peuvent s'y rendre à pieds en partant de Valldemosa. Nous alons déjeuner dans un restaurant à flan de montagne. Une cuisine exclusivement au feu de bois.

Une vue à couper le souffle, les cuisiniers s'activent devons nous et les odeurs méditerranéennes nous donnent l'eau à la bouche.

L'eau nous appellle, après ce délicieux repas( non inclus dans le tarif de l'excursion) nous sommes prêts à patauger dans l'eau turquoise jusqu'au couché du soleil.

On se sent vraiment privilégié! Un pouffe flottant nous berce sur les flots , un verre de vin à la main, nous pouvons nourrir les poissons, plonger du voilier, sauter depuis les rochers sur fonds musical des années 70. Le rêve devenu réalité.

Cruise; Pick up at the port of Soller. We boarded with our personal skipper for the day Mark from Mezzo Magic. It was the most beautiful trip by boat .Mark is very friendly, attentive without being intrusive. He readily describes his life adventure , all he knows about the island and ensures your safety. Only downside is that it does not speak French. For us it was an opportunity to refresh our level of English, the British way.
Heading  for Sa Foradada meaning "spendthrift" Before arriving in the magnificent cove, it's amazing that the cliff looks  like a gigantic elephant preparing to dive into the sea. The place is  not accessible by car,, only the brave can reach it by foot , starting from Valldemosa. We take lunch at a mountainside restaurant. The food is cooked ancient style.
The view is breathtaking, the cooks are busy and we  have that Mediterranean smell making us drewl.
Water is calling us after this delicious meal (not included in the cruise price) we are ready to wade in the turquoise water until sunset.
We really felt  privileged! A pouffe floating on the waves lulls us, a glass of wine in hand, we can feed the fish, dip off the boat, jump from the rocks on the 70's musical background.

What a dream come true.

 

Majorque sept2015 781.jpg
Majorque sept2015 792.jpg
Majorque sept2015 793.jpg

 

 

Majorque sept2015 813.jpg
Majorque sept2015 855.jpg
Majorque sept2015 877.jpg
Majorque sept2015 881.jpg

 

 La ville de Soller :  Iglésia de Sant Bartomeau, quel édifice! elle domine la place. Elle à un air de Sagrada Familia et pour cause c'est du Gaudi!

En longeant l'église côté droit, dans une gallerie de la gare se trouve cette exposition permanente et gratuite. Vous trouverez des poteries de Picasso, pas de quoi sauter au plafond mais une certaine poésie. Les tableaux de Miro sont plus intrigants, on plonge dans le monde de l'artiste, ce qui nous bien amusés.

Des petites ruelles pavées pleines de boutiques aux pierres semi précieuses et chaussures faites main.

On peut apercevoir les artistes en pleines action dans leurs atelier.

Le train-tram; C'est jolie à voir, cependant le prix est rédhibitoire. Nous avions donc décidé de nous en passer. Celui ci part du centre pour rejoindre le port. Sans cloison il permet d'admirer les jardins en route.

Une glace à Sa Fabrica des Gelats, Elles sont très bonnes et le choix est énorme, très prisées nous n'avions aucune chance de nous installer sur la terrasse ombragé, mais à l'avant il y a un banc ou on peut voir le tram passer à quelques centimètres de nos pieds.

En face se trouve un hôtel qui à l'entrée expose quelques voitures Bugatti , chauvins que nous sommes nous n'avons pas pu résister à prendre quelques clichés.

Sant Bartomeu 'es Church, what a building. It take's up all your attention on the main place. She has an air of the Sagrada Familia in Barcelona, because it's an other piece of Gaudi!.

Up the right side of the Church , there is the train station and a permanent and free exhibition. You will find pottery by Picasso, not so thrilling but some poetry feeling. Miro's paintings are intriguing, we plunge into the world of the artist, which we found hilarating.
Small cobbled streets full of shops with semi precious stones and handmade shoes.
You can see the artists in  action in their workshops.
The train-tram; It is nice to see, however the price is  unacceptable. We had decided to do without. It takes you from the center to the port. Without partition it allows to admire the gardens on the way.
An ice cream at Sa Fabrica of Gelats, they are very good and the choice is large, victim of success we had no chance to settle on the shaded terrace, but in front there is a bench where can be seen the tram cross a few centimeters from our feet.
Opposite is a hotel, at the entrance were some Bugatti cars, as proud Alsaciens we could not resist taking a few shots.

 

2015 314.jpg



 2015 318.jpg

Pollença et Cala St Vincent: 

Il fait nuit , mais James (l'agent immobilier)nous attends pour nous faire faire le tour de la propriété. www.jsproperties.com

Le portail s'ouvre. L'allée est illuminée, les palmiers nous accueillent à bras ouvert. Les jardins se dévoilent peu à peu. Nous arrivons comme des stars. James me tend les clés de notre demeure Can Sales pour la semaine à venir, j'ai envie de le serrer dans mes bras tellement je suis heureuse; C'est encore plus beau que ce que j'imaginais . De style typiquement majorquin, avec des boiseries de partout, le soucis du détail, des tableaux plein les murs, une mezzanine, un salon d'été, un salon d'hiver, 3 toilettes pour satisfaire les hommes. Une piscine sous les palmiers auprès de la quelle on à passé notre première nuit sous les étoiles, au son des oiseaux étranges qui ne se sont jamais montré.

Au réveil, l'excitation monte encore d'un cran. Je suis émerveillé, la propriété est immense, isolée, il y a des gorges, un petit étang, un puits, en contre bas un verger avec des citronniers, des kumquats, des rosiers et emplacement pour faire des feus de camps et même un terrain de foot. Le jardin invite à l'aventure. Des chèvres broutent l'herbes tôt le matin.

 

It's dark, but James (estate agent) is still waiting for us to do the tour of the property. www.jsproperties.com

The gates open. The driveway is illuminated, the Palm trees welcome us with open arms. The gardens are revealed gradually. We arrive like celebrities . James hands me the keys to our home for the week. I'm  so happy, I want to hold him in my arms . It is even more beautiful than I imagined. Typical Majorcan style, with woodwork everywhere, the attention to detail, walls full of frames, a mezzanine, a summer loundroom, a winter loundroom, 3 toilets to satisfy men. A pool under the Palm trees where we  spent our first night under the stars, to the sound of strange birds that never revieled  themselves

Waking up, the excitement still rising a notch. I'm amazed, the property is huge, isolated, there are gorges, a small pond, a well, down below an orchard with lemon trees, kumquats, roses and an area for campfire and even a football field. The garden invites to the adventure. Goats graze the grass early in the morning.

2015 436.jpg

 

A faire; monter les 365 marches du calvaire pour atteindre le Puig de Calvari (chapelle) et une jolie vue qui s'étend jusqu'à la mer. le départ des marches se fait près de l'église. Se munir de bonnes baskets, et arrivé au sommet, acclamer votre rédemption comme le veux la coutume local.

Visiter la ville déserte à l'heure de la sieste, en partant de la place Major. Les petites ruelles sont tortueuses et parfois difficile d'accès en voiture. Garer vous aux extrémités de la ville, pour vous éviter d'innombrables manœuvres .

A 10 minutes de la ville se trouve encore des vestiges romains. Un pont dont les villageois se servent encore. Dommage qu'il n'y pas plus d'information sur le site.

To Do;  Go up the 365 steps to the Calvary to reach the Puig of Calvari (Chapel) and a pretty view that extends to the sea. the track starts near the Church. Bring good sneakers, and pray for redemption like the local custom.

Visit the deserted town at the time of the nap, starting from the Major place. The narrow streets are winding and sometimes difficult to access by car. Park at the outskirts  , it will avoid you countless maneuvers.

10 minutes from the city still remains Romans vestige. A bridge which the villagers still use. Shame that there isn't more information on the spot.

2015 273.jpg

 

 Prendre le petit déjeuner en bord de plage. Il y a quelques petit hôtels qui se feront un plaisir de vous recevoir à leur buffet à volonté quand même vous ne loger pas dans leur établissement

Have breakfast on the Beach front. There are a few small hôtels that will welcome you at their buffet even if you are not sleeping there.

Celler el Moli; pour manger local avec une touche à la française!

Je choisi souvent les restaurants ou nous allons nous restaurer en avance sur Tripadvisor. Celui ci m'attire particulièrement parce que les tarifs sont plus que raisonnable et surtout car le chef est Français. Un menu à l'heure du déjeuner est à moins de 15 euros . Je vous conseil absolument de goûter le cochon de lait( cochinillo). Plus léger... les plats de poissons sont irresistible, nous avons également tester du camenbert frit accompagné de coulis d'orange de Soller qui s'avère une association parfaite.

Vous pouvez aussi emporter une Paella, digne de son nom, le plat est consigné par contre .

Celle el Moli;  eating local with the Frenchtouch!

I  often chose restaurants in advance with the help of Tripadvisor. This one caught my attention because prices are more than reasonable and especially because the chef is French. The menu at lunch time is not more 15 euros. I suggest you taste the suckling pig (cochinillo). Lighter... the  fish dishes are iressistible, we also tested the fried camenbert with grout of orange from Sóller which is a perfect association.

You can also take a Paella, worthy of its name, however the dish is needs to be brought back to the restaurant .

 

 

Cala St Vincent; Petit village avec une superbe crique.

Envie de bruncher, rendez vous chez Pepé's Bar, une institution. Des tortillas et des fritures sont à se damnés. Autrement si vous voulez un simple Pain Amboli ou une salade c'est au Malloca Bar. Une sorte de cabane en face de la plage, qui ne paie pas de mine mais tout est frais, de qualité et peu cher .

En se baladant au bord du littoral on peut apercevoir une autre calanque bordé d'hôtels. Il ya d'anciens escaliers pour voir de plus près les fonds marin. Mon amoureux n'a pas pu résister à faire un saut depuis une falaise.

Small village with a beautiful cove.
Want to have brunch? go to Pepe's Bar, an institution.Tortilla and fried fish are to be damned. Otherwise if you want a simple salad or Amboli Bread go to the Malloca Bar. A little hut opposite the beach, everything is fresh, quality and cheap.
Strolling beside the coast you can see another cove lined with hotels. There are ancient stairs to see more closely the seabed. My lover could not resist to make a jump from a cliff.

 2015 541.jpg

Valldemosa

C'est un petit village pittoresque à l'ouest de l'ile. Dans les jardins romantiques du Real Cartuja, on y découvre le buste du musicien Chopin. d'ailleurs vers les 13heures vous pouvez assister à un concert de Chopin dans le Palais jouxtant le Monastère.

Ce village est également témoin de la passion bien connue entre le musicien et l'écrivaine George Sand. Il existe aussi un musée portant leurs noms pour ceux qui voudrais approfondir le sujet ou souhaite voir le piano sur le quel il aurait composé " La Goutte d'eau"

Décidément je ne pense qu'à manger! Je ne partirais pas d'ici sans avoir eu une Coca de Patata sous la dent. Une pâtisserie à base de pomme de terre en principe préparée à l'occasion des fêtes et une spécialité du village même. Comparable au Dampf nuddle Alsaciennes version sucrée. Avec un jus d'orange fraîchement pressé! j'étais comblé.

It is a small village west of the island. In the romantic gardens of the Real Cartuja, we discover the bust of Chopin the musician. moreover at  11 p.m you can attend a Chopin concert in the Palace next to the monastery.
This village is also well known witness of the passion between the musician and the writer George Sand. There is also a museum bearing their names for those who would like to deepen the topic or wants to see the piano on which he would have composed "La Goutte d'eau"
I always want to eat! I would not left here without having had a Coca Patata . A potato-based pastry  prepared for the holiday season and a specialty of the village. Comparable to the Dampf Nuddle (Alsatian) sweet version. With freshly squeezed orange juice! I was content!

 

Torrent de Pareis: rejoindre Ma-2141

Direction Sa Calobra (Serra de tramuntana). mieux vaut être un conducteur averti! Vous traversez des gorges, des ponts, passer entre terre, mer et lacs. Le « nus de corbata » est un nœud de cravate dont la route fait une boucle sur elle même .Le parking n'est pas gratuit

Il y a deux criques a cet endroit, une bordé de quelques restaurants et l'autre est accessible en traversant 2 tunnels éclairés au néons de couleurs. Si vous avez un peu d'imagination... le visage de l'artiste Mir est comme graver dans la falaise en face de la promenade.

Ensuite,vous allez tomber nez à nez avec  la plage secrète du Paradis. Je vous conseil d'y aller assez tôt avant 15 heures cette plage de cailloux est déjà à l'ombre tôt et la baignade est un peu plus fraiche qu'ailleurs.

Direction Sa Calobra(Serra de tramuntana).. better to be a knowledgeable driver! You cross the gorges, bridges, pass between land, sea and lakes. The "nude corbata" is a tie wherethe road makes a loop on itself. Parking is not free.
There are two creeks at this place, a few restaurants lined on the first and the other is accessible through two tunnels lit in coloured neons. If you have a little imagination ... the face of Mir an artist is like graved in the cliff opposite the promenade.
Next, you'll come face to face with the secret beach of Paradise. I advise you to go early before 3 p.m,this pebble beach is already in the shade early and swimming is a little cooler than elsewhere.

2015 390.jpg
2015 397.jpg

 

Port des Canonge/ Banyalbufar et Esporles;

Loin de la masse touristique, Port des Canonge est un petit village de pécheurs très calme.

Enfin arrivés à destination (3ème séjours sur l'île). Nous étions prévenus, l'accès au village n'est pas pour les débutants, ni pour ceux qui ont le mal des transports. Nous avons compté 31 épingles. Périple sinueux, digne d'une étape de Rallye. Trop étroite pour faire passer 2 véhicules à la fois et pour rendre le trajet encore plus amusant des travaux avait lieu lors de notre séjour.

La Finca (Chalet/Maison) de Catalina  (airbnb)à tout ce qui faut pour plaire, que ce soit entre amis ou en famille.

L'ambiance est à la fête! Nous allons papoter autour d'une San Miguel( bière de Majorque) près de la piscine. le soir en terrasse.

Dans le village se trouve un petit restaurant fréquenté essentiellement par les locaux "Can Mado" réputé pour leur bonne cuisine. Après le déjeuner descendre à la petite plage San Bunyola.

Des belles promenades sont possible autour de ce village. Le décor change sur ce coin de l'île. La roche est rouge.

Far from tourist mass, Port des Canonge is a small village of  fisherman.
Finally arrived at our destination (3rd stay on the island). We were warned, access to the village is not for beginners, or for those with motion sickness. We counted 31 pins. worthy of a Rally stage. Too narrow to pass two vehicles at a time and to make it even more fun ,roadwork was taking place during our stay.
La Finca (Chalet / House) from Catalina (airbnb) has everything you need to please, whether with friends or family.
The atmosphere is festive! We'll chat around a San Miguel (beer Mallorca) near the pool. the evening on the terrace.
In the village there is a small restaurant frequented mainly by locals." Can Mado "has very good reputation. After lunch down to the small beach San Bunyola.

You can have a nice walk around the village. The sceenery is different on this corner of the island. The Rock is red

IMG_5480.jpg

Esporles, allons au marché afin de remplir notre frigo. Nous avons de la chance d'admirer ce jour là à un rallye historique (début septembre). Mon Chérie est aux anges.
Banyabulfar, C'est la fête au village. Ne vous attendez pas à un défilé en costumes traditionnels( peut-être que nous sommes arrivés trop tard) les habitants se retrouvent autour de quelques stand de confiseries et un orchestre. Il y a bien entendu de bon restos. Nous avions diné à San Tomas. Si votre budget est restreints opté pour le bar du bas qui sert des tapas, mais rassurer vous, vous y mangerez à votre faim. Nous avons savourer une paella au homard, du cochon de lait et de la dorade. Depuis la terrasse du resto, une vue sur les collines recouvertes de culture en  terrasses plongeant dans l'océan.  Mesdames ;Eviter les talons si vous souhaiter arpenter les rues.

Esporles, go to the market to fill up the fridge. We have the chance to admire this day a historic rally (early September). My Darling is thrilled. Banayabulfar, It's party time in the village. Do not expect a parade in traditional costumes (perhaps we were too late) people gather around some candy stands and an orchestra. There are of course good restaurants. We dined in San Tomas. If your budget is limited prefer  the bottom bar that serves tapas, but reassure you, you will eat your fill. We enjoy a paella with lobster, suckling pig and seabream. From the terrace of the restaurant, overlooking the hills covered by cultivated terraces plunging into the ocean. Ladies; Avoid heels if you want to wanders its streets.

Majorque sept2015 242.jpg
Majorque sept2015 257.jpg
Majorque sept2015 464.jpg
Majorque sept2015 706.jpg
Majorque sept2015 708.jpg

 

Es trenc: Elle est souvent indiqué dans les brochures touristique comme la plus belle plage de l'île. Personnellement je préfère les criques, mais je dois avouer que la transparence de cette eau est incontestable. Si vous voulez vous y rendre, allez y très tôt. Il n'y à pas beaucoup de place pour ce garer.

Es trenc. Often mentioned in the tourists brochures as the most beautiful beach on the Island. Personally I prefer the coves,but I must admit the transparency of the water is undeniable. Go there early, there isn't much parking space.

Majorque sept2015 517.jpg
Majorque sept2015 575.jpg

 

Notre prochaine visite à Majorque. Nous allons être à plusieurs pour louer une villa. Je cible la partie nord-est de l'île car c'est le coin que nous n'avons pas eu le temps d'explorer Je souhaite retourner dans le coin Formentor, du à des travaux il était impossible de monter jusqu'au Cap. La ville Medieval d'Alcudia m'intrigue. Il y a tant de spécialités culinaires que nous n'avons pas encore gouttées et il est hors de question que je repartes sans mes roba de llenguës (linge de maison majorquin) , mes perles de Majorque ou sans avoir visiter les champs d'oranger du site Ecovinyassa //www.ecovinyassa.com/#_=_

Next time we come to Mallorca. We will be many to rent a villa. I am aiming for the north east of the island. It's the corner we didn't have time to explore correctly. I wish to go back to the Formentor, because the cap area was not accessible du to roadworks. The mediavel city Alcudia is so intrigant . There is so many food specialties we still have to taste and there is no way I leave this island without my roba de llenguës  (house clothing), my mallorquin perles and without visiting the field of oranges Ecovinyassa //www.ecovinyassa.com/#_=_

 2015 006.jpg
2015 005.jpg
Cap Blanc

 
 DSC02704.JPG
 
 2015 008.jpg
 

 

 

 

 

 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



07/09/2016
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour