Hoplà c'est-parti!

Hoplà c'est-parti!

La Flamboyante Ile Maurice

La flamboyante lle Maurice 

 

Nous avons repoussé nos vacances d’été à la fin de l’année 2016 ; pour atterrir dans l’hémisphère sud à un peu plus de 11heures de vol, là ou Noel et nouvel an se fêtent en short.

Telle une claque, Cette ile vous en fera voir de toutes les couleurs, elle réserve un éventail de surprises, elle impose son  rythme et une ouverture d’esprit.

L’ile Maurice n’est pas que paysages paradisiaque ; elle est authentique ; brut de décoffrage c’est une enrichissante expérience humaine  de par une cohabitation remarquable unie par sa diversité.

We we're dying of impatience for our summer holidays at the end of 2016, to land in the southern hemisphere at just over 11 hour s flight  from Paris, where we celebrate Christmas and the new year in shorts. A real change for us who are usually freezed at this time of the year.

 Just like a slap in the face, this island will make you discover diffrent colours, it reserve's a large range of surprises, it imposes it's rhythm and  an open mind.

Mauritius isn't just paradise landscapes. It's authentic. It has been for us a richfull human experience through a remarkable cohabitation united by its diversity.

wow.jpg

 

 

Je rêvais d’un voyage exceptionnel, mais pas de vacances recluses dans un ressort de luxe en pension complète. Pas de pied à terre dans un lieu hyper touristique. Nous voulions vivre à la Mauricienne, prendre le bus comme eux, manger comme eux et vivre au même rythme sans oublier que nous étions en vacances bien entendu.
Mission accomplie; avec acharnement, j'ai trouvé la perle rare en front de mer, à un quart d'heure en voiture de chez ma famille et de la capitale Port Louis. Revoir ma famille fut un gros enjeu de ces vacances, néanmoins je voulais garder notre indépendance et notre intimité. Un havre de paix pour se retirer au calme et contempler le lagon dès le levé du soleil, qui plus est ce fait dès 5 heures du matin

I dreamed of a fabulus trip, but not a holiday stuck in a luxury resort on full-board. I did'nt want to spend my stay with the tourists, I wanted to blend. Live as close as possible like a  Mauritian. Take the bus just like them, eat like them and live at the same pace, without forgetting we we're on a break ofcourse!

Mission led with success; I found an exceptional seafront bungalow , at 15 minutes drive from my family and the  capital city Port Louis.

Visiting my family was really important while being on vacation. Netherless I wanted to keep our privacy and independance. A peace of haven to retire and comtemplate the lagoon at sunrise, which in fact rises from 5.a.m.

 VILLA 0.jpg

 

Une maison d’hôte comme nul par ailleurs, ou nous nous sommes sentis comme chez nous.

Bienvenue dans la villa Anakao à Pointe aux Sables, laissez vous  faire accueillir chaleureusement par  Caroline et son équipe qui seront aux petits soins pour que votre que séjour soit enchanteur ( d'ailleurs je voulais encore vous remercier, ce séjour n'aurait pas été aussi merveilleux sans votre gentillesse et votre professionnalisme). Il s’agit d’une petite structure, avec 5 chambres et 2 bungalows, dont 1 bungalow, les pieds dans l’eau, celui que nous avons le privilège d’occuper pendant 2 semaines. Disposant d’un ponton privé à levée mécanique, je peux que dire que notre premier petit déjeuner de l’année 2017 fut magique sur ce ponton au bord de l’eau turquoise.

Un menu est proposé chaque jour pour le diner et le cuisinier à su combler nos papilles. L’ambiance à la villa est conviviale et invite à la détente. Vous avez la possibilité sur place de faire une partie de Ping-pong ou encore de stand up paddle. L’hôtel ne dispose pas de plage mais celle-ci est accessible à 100 mètres et une deuxième plage publique se trouve à 2 minutes en bus dont l’arrêt se trouve juste à côté de l’hôtel. D'ailleurs, toutes les plages sont publiques à Maurice. Ne vous faites pas chasser par la sécurité d'un étblissement hotelier, vous êtes dans votre droit de rester.

A guest House like no other. Just like home

Welcome to the Anakao Villa at Pointe aux Sables, Caroline and her team will take great care of you and make your stay enchanting (Thanks again by the way, this holiday would not have as good without your kindness and your profesionalism). It's a small structure colonial styled villa, with 5 rooms and 2 independant bungalows, one of those bungalow' s is seafront set and that' s the one we we're so lucky to occupy for 2 weeks.

Having a private pontoon with mechanical lift was the coolest thing ever. I can say that our first breakfast of the year was just magical on that pontoon over the turquoise water.

A different Menu is suggested everyday and the cook knew how to satisfy our taste buds. 

The atmosphere at the villa is friendly and relaxing. You can also play table tennis or have a try on the stand up paddle.

The guest house doesn't have acces to a sanded beach but  there is a public  one just 100 meters away  and another at 2 minutes by bus. 

By the way, you should know that in Mauritius there is no such thing as a privat beach!!!   so if  guards try to chase you away there is no reason for you to bend, you have every right to be here!

Si rouler en terre inconnu ne vous rassure pas et si vous vous situez côté nord-ouest, je vous conseille vivement les services de Taxi de Anwar.

Non seulement il connait l'île comme sa poche mais en plus il pratique des tarifs très raisonnable. +0023 5759 2619

Vous trouverez sa carte de visite en fin d'article.

If driving on an unknown territory doesn't reassure you much and if you are staying round North west of the island, Give Anwar a call for his great taxi services. Not only does he know the island by heart  but he practices reasonable prices. +0023 5759 2619

You can have a look at his business card at the end of the page.

DSC_0557.JPG

 

Port Louis ; grouille de Monde et reflète bien le melting pot culturel. Plus de la moitié de la population est de confession hindouiste, 26 %  de confession catholique et 17% de confession musulmane.

Loin d’être un pays laïque ; les mauriciens affichent leur couleur, leur croyance, des messages de paix et de bon vivre ensemble.

Incontournable est le marché.

Pour les souvenirs, pour un déjeuner sur le pouce typiquement mauricien, pour la fraicheur des allées de fruits et légumes, aussi  pour ses saris et ses pashminas.

Commencez par un Alouda bien frais, c’est une boisson lactée et sucrée avec des graines de basilic aux gouts de fraise, pistache ou vanille. Puis un dohl puri ou un rôti aussi (appelé farata), leur crêpe  traditionnelle accompagné de Achard (condiment) et d’autres sauces cuisiné au choix. Terminé par un bon jus de fruits fraichement pressé ou encore des litchis, les meilleurs que vous n'aurez jamais mangé.

Port louis is very crouded and reflects well the cultural melting port. more than half of the population is Hindu  and the other half is either catholics or muslims.

Far from being a secular country, the Mauritians display their colors, their beliefs and messages of peace and the good living together.

The must is the Markets; for the souvenirs, for a typical lunch on the spot, for the freshness of the fruits and vegetables alleys or their pashminas.

Start by a cold Alouda, it's a sweet dairy drink with basil seeds, you have the choice between, strawberry, vanilla or pistachio flavor. Then a dohl Puri or a rôti (also called farata) it's the local pancakes served with Axhard (spiced and vinegar vegetables) and other sauces with beans for example. Finish off with soom fresh lytchees in december, the best you will ever taste.

DSC03037.JPG

FARATA.jpg

 

A l’étage du marché aux fruits et légumes, je me suis fais un petit plaisir en achetant un Sari. Je voulais être vêtue de cette robe traditionnelle lors de notre visite au lac sacré. Attention, lorsque vous vous apprêter à faire des affaires ; le mot clé est définitivement la Négociation ! On se livre à ce petit jeu et repartons satisfait  d’avoir obtenu un tarif plus bas. Cela concerne a peu prêt tout, des épices, à la déco et même le change est négociable. Tout est négociable !!! Retenez-le bien. En vue de touristes les commerçants saisissent l’occasion pour gonfler leurs prix.

 Climb the stairs , if you want to check out the pashminas or like myself want to buy a Sari.  I wanted to be dressed in this tradional  clothing for our visit to the sacred lake.

Be careful when you want to do business; the keyword is definitely "Negociate"  . You must play the game and most of the time you leave satisfied because you obtained a lower rate. This concerns approximately everything! spices, decorations and even money exchange is negociable. 

Si vous voulez éviter la foule, parcourez la ville plutôt le dimanche. Le Caudan water front est une agréable promenade sous des parasols et si l’histoire de l’île vous intéresse, visitez gratuitement le musée Aapravasi Ghat pour saisir la naissance de l’identité mauricienne, court mais instructif. Terminer la visite de la capitale en montant sur la citadelle du Fort Adelaïde afin de voir les différents points de vue sur la ville. Et si vous êtes à court de roupies sachez que même le Casino vous fera le change le Dimanche.

If you prefer avoiding the croud, come and visit Port Louis on Sunday. The Caudan water front can be a nice walk under the umbrellas and if you want to learn about the island's history, go for a free visit of the Aapravasi Ghat to grasp the birth of the Mauritian identity. Finish your tour of the capital by  going up the citadel of Adelaide to see the a different point of view of the city.

And if you are short on rupees, it is good to know that you can make cahnge in the Casino, even on Sundays.

 

 

Faites une pause au près d’un stand de jus de canne à sucre frais pour faire le plein d’énergie et prenez un cours express sur l'affinage du sucre.

Nous avons diné un soir au Caudan au restaurant Brasserie chic de l’hôtel Labourdonnais   Brasserie Chic , restaurant de type gastronomique ou les serveurs sont tirés à quatre épingles et les mets sont raffinés. La carte des cocktails est recherchée. Côté cuisine vous aurez le choix entre plats européens et mauriciens. Je me suis régalée de leur rougail aux crevettes tigre. Le budget de ce repas est plutôt européen, toutefois  la prestation est à la hauteur. Les plats de résistance sont très bien servis, délicieux et suffisent amplement pour de gros appétits.

Take a break at a fresh sugar can juice stand, to try a naturel energy drink and take a quick lesson suger refining.

We had diner at the Caudan, in the Brasserie Chic at the Labourdonnais hotel  Brasserie Chic Gastronomic type of restaurant, where the waiters are very neat and  the dishes are delicious. The Cocktails mixture are a blast .You have a large choice between Europeen or Mauritian food. I really enjoyed their ''Rougail '' with tiger prawns . The budget is more Europeen, however the service level' s up. The main platter is well served and will satisfy big appetites.

canne.jpg

 

Si la saison le permet, n’hésitez pas à tester votre chance au Champ de course. Un super samedi après midi parait-il, sniff ce n’étais pas la bonne période lors de notre séjour. Une prochaine fois j’espère.

If you visit the i right season, try your luck at the Racecourse. a splendid saturday after-noon as it seems... Sniff, it wasn't the good season ,next time I hope.

Vous pouvez prendre le bus (transport peu cher, en moyenne 1 euro par trajet) depuis la gare du nord pour vous rendre au jardin des Pamplemousses par exemple ; n’hésitez pas à demander aux contrôleurs le bus pour la destination où vous voulez vous rendre mais accrochez vous ,les chauffeurs ont une conduite assez particulière.

You can take the bus ( cheap transport, average 1 euros each way) from the north station so you can to gardens "Jardins des pamplemousses" literaly means Grapefruits garden. Don't hesitate and ask the bus drivers your way and don't forget to hang on tight for the bus drivers have a special way to circulate.

 

Jardins des pamplemousses ; plaisante ballade parmi les amoureux du coin à l’ombre des des bambous géants, de nombreuses stèles dédiés aux bienfaiteurs de l’iîe, c’est un endroit reposant dans la nature, on respire. Les nénuphars sont justes irréels comme si ils étaient assez grands et stables pour qu’on puisse marcher dessus. Vous y verrez également les fameux arbres à saucisses et arbre caoutchouc.

 Pamplemousses (grapefruits) Gardens ; Is a pleasant tour amongs the Young Mauritians lovers hiding under the shades of giant bamboos, many staelas are dedictated to the benefactors of the island, it is a restful place by it's exotic nature. The water lilies are just unreal, as though they were big and strong enough to be walked on. You can also meet with the famous sausage and rubber trees.

 DSC03054.JPG

 

Au retour de Pamplemousses à la gare du nord de Port Louis, le Taxi train tu prendras. L’exploit sera de se positionner au carrefour afin d’interpeller un conducteur de taxi qui termine sa journée et par la même occasion doit aller dans la même direction que vous .On négocie, et on rentre à l’hôtel à tarif réduit.

Back from the gardens and to the north station of Port Louis, the Taxi-train you will take. The challenge is to position yourself on the crossroad in order to catch a cab driver finishing his day off and by chance is going in the same direction. you negociate and return at your hotel for a small price.

DSC_0436.JPG

 

Quatre Bornes est une ville très vivante et coloré avec ses Mandrinettes (sorte d’Hibiscus) qu’on retrouve dans après peu près toutes les ruelles. Cette ville est surtout connue pour son marché, par contre les commerçants sont plus durs en matière de négociation.

Profiter d’un stand de friture pour gouter aux gâteaux piment (boulettes frits aux pois cassés jaunes et au piment ou encore un gâteau Arouille , autre boulette à base d’un légume racine.

Gravir les marches du Temple Hindou pour s’approcher du Corp de Garde, un ancien volcan de plus de 720 mètres de haut et admirer la ville .

Quatres Bornes (4 miles) is a very lively and colorful town with it's Mandrinette ( kind of Hibiscus flower) found in almost every alley.

This town is well known for it's markets, but the traders are harder when it comes to negociation.

Take up the frying stand to taste the "gâteaux piment"  ( fried dumplings with yellow split lentils and chili) or an Arouille Cake another sort of dumpling based on a root vegetable.Climb the hindou temple steps to approach the Corp de Garde, an ancient volcano, 720 meters high and admirer the town from high way up.

QUATRE.jpg

 

 

Sable fin et eau à très bonne température, direction  les plages de Grand baie ; en haute saison, la circulation peut être difficile et à partir de 17 heures les mauriciens se retrouvent après le travail pour se rafraichir .Grand Baie est aussi le lieu de la night life, pour ce qui veulent danser jusqu’au bout de la nuit. Flic en Flac propose des soirées plutôt ambiance local, au bon son entrainant et enivrant du Sega.

Fine sand and good temperatured water... head for the Grand Bay beaches. in high season the traffic can be difficult, especially when the locals finish work around 5 p.m. Grand Bay is also frequented for it's night life. If you are looking for a rather local atmosphere  choose Flic en Flac for it's good vibrating sounds of the sega Music

 

Street Food tu adopteras

Nous avons réussi à manger à 9 en famille, dans un minuscule restaurant du nom de Ti kouloir à Grand Bay. La queue peut être dissuasive mais le service est assez fluide. Effectivement, c’est très petit mais leurs boulettes au chouchou et leur mine frit au poulet valent le détour. Nous avons très bien mangé à des prix défiants toutes concurrence.

We managed to eat at 9 in a tiny restaurant named Ti kouloir (meaning small hallway) at Grand Bay. The queue can be dissuasif but the service is fluid.  The place is very small but their chouchou dumplings and their Mine frit are Worth the wait. We all ate very well and at very competitive prices.

 

Grand Bassin ; se faire bénir pour la nouvelle année au lac sacré. On converse avec les macaques, On contemple les temples.  Le Ganga Talao est un cratère d’un ancien volcan, qui inspire la paix. Les lieux très spirituel sont aménagés pour recevoir un énorme pèlerinage lors de la fête de Maha Shivatree (Grande nuit de Shiva) Shiva, par qui nous sommes reçu des l‘entrée du lac prends la forme d'une statue de 33 mètres de haut. Montez au dessus de la colline qui surplombe le lac pour la vue féerique. Et par respect du culte hindouiste, il est préférable d’enlever ses chaussures à l‘entrées des temples dédié aux divinités.

Grand Bassin get blessed for the new year at the sacred lake, Talk to the monkeys and contemplate the temples. The Talao Ganga is a an ancient volcano crater , which inspires peace. The very spiritual place is arranged to receive an enormous pilgrimage during the feast of Maha Shivatree (Great Night of Shiva) Shiva, by whom we are received at the entrance of the lake under the  form of a statue of 33 meters high. Climb up the hill that overlooks the lake for the fairytale view. And in order to respect  the Hindu cult, it is best to remove your shoes at the entrance of each temple dedicated to the deities.

SHIVA.jpg

 LAC.jpg

 

Terre des 7 couleurs : nous y sommes  allés  par temps de pluie, mais cela n’enlève rien au charme de l'endroit. On s’aperçoit que l’intérieur des terres est plus fourni ; la nature ; les montagnes et les cascades sont éclatantes. Le site des terres 7 couleurs également est un must et surement encore plus mystique avec ses nuages bas et  la foule en moins si vous vous y rendez tôt.

7 coloured earth; we went on a  rainy day but didn't impact the charm of the place. we notice that the interior of the lands are better green. The mountains and waterfalls are just stunning. The 7 coloured earth must be even more mystical when you go early in the day  with less people and it's low clouds.

 DSC_0771.JPG

Bananes et mangues tu mangeras. Il en faut de l’énergie pour atteindre les cascades.

Randonnée Guidé ; Randonnée vers les cascades de Chamarel. Un parcours serré  dans une forêt dense, envahi par des racines d’arbres. Un guide est fortement conseillé, pour atteindre ces merveilles de la nature, dont l’une des cascades est haute de 55 mètres. Je vous recommande vivement Raj Aventure, entouré par une petite équipe habile, encourageant et soucieux de l’environnement. Ils vous accompagneront sportivement à des spots surprenants pour un piquenique  préparé avec soins et une baignade plus qu’appréciable après cette descente périlleuse. Les paysages sont grandioses et à couper le souffle. La dernière ligne droite est courte seulement celle-ci monte à pic et demande beaucoup d’efforts. La virée se termine chez Raj même autour d’un verre pour échanger ses impressions sur le parcours et  rencontrer le reste de la famille. Merci encore à Mervin de nous avoir accompagné.

Bananas and mangoes you will eat.

It takes a lot of energy to reach the waterfalls. Guided trekking; Hike to the Chamarel waterfalls. A tight course in a dense forest, invaded by tree roots. A guide is recommended to reach these wonders of nature like one of the waterfalls of which is 55 meters high. I highly advise Raj Adventure, surrounded by a small, skillful, encouraging and environmentally conscious team. They will accompany you sportively to surprising spots for a picnic prepared with care and a swim after this perilous descent. The landscapes are breathtaking. The last stretch is short ,only this one is steep and requires big efforts .The trip ends with Raj with a drink to exchange your impressions on the course and to meet the rest of the family. Thank you again to Mervin for this great adventure.

 CHAMAREL 1.jpg

 

 

Lors de cette excursion nous avons rencontré un bénévole faisant partie d’une association "Angels of the Voiceless" qui vient en aide aux chiens errants sur l’ile. L’association se charge de redonner une santé à ces chiens souvent mal-traités. Une fois soignés les chiens sont donnés à l’adoption, même à l’étranger. Donc si vous êtes à recherche d’un animal de compagnie ou tout simplement pour soutenir la bonne cause ; n’hésitez pas à prendre contact. https://www.facebook.com/angelsofthevoiceless/

 During this excursion we met a volunteer who is part of an association "Angels of the Voiceless" that helps recover from bad treatment, the stray dogs on the island.  Once healthy again , the dogs are given for adoption, even abroad. So if you are looking for a pet or just  want support the good cause; Do not hesitate to contact.https://www.facebook.com/angelsofthevoiceless/

 

Avant de rentrer, allez détendre vos muscles à Tamarin. Le sable de cette plage est légèrement grisâtre. Vous pouvez marcher jusqu’à l’embouchure de la Rivière Noire. C’est également dans la baie de Tamarin que se font la plus part des excursions pour aller nager avec les dauphins.  

Tamarin à également une spécialité culinaire du même nom. Une pâte de fruit se rapprochant de la datte réduit en purée mélangée avec du piment. Un snack typique.

Before heading back, go for a last swim to relax your muscles in Tamarin. The sand of this beach is slightly greyish. You can walk to the mouth of the Black River. It is also in this same  bay that are organized the swimming with the dolphins excursions.

Tamarin also has a culinary specialty of the same name. A fruit pulp approaching the date fruit reduced to purée and mixed with chilli. A typical snack.

 

Nouvel an au Domaine Anna. Fêter la nouvelle année parmi les habitants dans un décor au charme fou! Nous avons opté  pour une formule buffet avec langoustes et crevettes tigre ! Le complexe est énorme, aménagé d’une cascade, de plans d’eau avec des petit ponts pour passer d’un coté à l’autre! Celui-ci dispose de plusieurs pistes de danse, reste à  choisir votre ambiance ; plutôt orchestre live ou piste avec DJ. D’ailleurs je dois dire que le Dj a bien sû mettre le feu avec ses choix musicaux. Cerise sur le gâteau à minuit un petit feu d’artifices .

 The New year at the Domaine Anna. To celebrate the new year among the inhabitants in a setting full of charm! We chose a buffet with lobster and tiger shrimps! The complex is enormous, equipped with a waterfall, lakes with small bridges to go from one side to the other! This one has several dance tracks , up to you.... whether you prefer live orchestra or DJ. Besides I must say that the DJ won my vote with his musical choices. the plus also is that at midnight a little firework goes off for the occasion.

 

Excursions terre et mer avec Frederica réserve (surf & turf) http://www.domainedebelombre.mu/fr/index-2.html

 

Partez en toute confiance avec Jerry de Lifestyle Boating. Le rendez vous est donné à la plage du Morne pour une expédition des plus extraordinaires. Nager avec les dauphins. Jerry est un vrai pro. Pas de précipitation ; il sait exactement quand se jeter à l’eau pour admirer les bancs de dauphins en eau profonde. Un rêve qui s’est enfin réalisé. Ensuite direction les plages du Morne Brabant pour observer le corail et les poissons avec nos super masques intégraux de Tribord.  Equipement à la pointe car on respire et on voit tellement mieux qu’avec des tubas. Reste plus qu' a exploré cette folle nature comme des poissons dans l’eau.

La péninsule du Morne Brabant est certainement le plus beau coin de l’île. Cette Montagne très symbolique aux yeux des Mauriciens reflète le temps de l’esclavagisme. Un événement de rébellion a marqué les esprits à jamais car selon les dires, des résistants ont préféré sauté du sommet de la montagne plutôt que de se rendre à leurs vie d'esclaves .Par manque de temps nous n’avons pas pu la grimper, n’hésitez pas à prendre un guide pour se faire.

 You can go your eyes closed with Jerry from Lifestyle Boating. The appointment is given at the Morne beach for an extraordinary expedition. Swimming with the  dolphins. Jerry is a real pro. No precipitation ; He knows exactly when to throw ourselves in the water to admire the schools of dolphins in deep water. A dream that has finally come true for me . Next, we head towards the beaches of Morne Brabant to observe the coral and the fish with our super integral Tribord masks . Great Equipment because you can breathe and see so much better than with snorkels that exploring this wild nature was so easy just like a fish under water.
The Morne Brabant peninsula is certainly the most beautiful corner of the island. This mountain, which is very symbolic in the eyes of Mauritians, reflects the time of slavery. A rebellion event marked the spirits forever for , according to the legends a group of resistance preferred jumping off the cliff rather than to go back to slavery. Unfortunatly out of time we could not climb the mountain. Do not hesitate to take a guide with you.
 

L’équipe Lifestyle Boating vous débarque ensuite au pied d’un beau complexe Hôtelier , Le Héritage ressort dans un club très branché Le C beach Club pour le déjeuner inclut dans le circuit.

Dernière étape ; une navette vous récupère pour vous déposer au Domaine  de Bel Ombre.

Au programme une belle balade en quad avec  notre guide  Zino passionné qui saura vous renseigner sur la nature environnante, vous apercevrez des cerfs de java et des petits cochons sauvage noirs ; vous irez vous rafraichir dans une cascade bien fraiche.

Vous avez la possibilité de vous doucher sur place au retour si besoin.

Pour cette excursion;

N’oubliez surtout pas dans votre sac à dos votre serviette de bain, une lotion anti moustiques, une bouteille d’eau et votre crème solaire, vous serez très content d’y avoir pensé car vous en aurez besoin tout au long de la journée.

 The Lifestyle Boating team drops you at the foot of a beautiful resort, Le Héritage resort has a very trendy club. you will eat at The C beach Club for lunch included in the expedition.
Last step ; A shuttle takes you to the Domaine de Bel Ombre.
On the program a nice quad ride with our passionate  guide Zino, who will kindly inform you about the surrounding nature, you will see deers and black wild pigs and You will be refreshed by a dip in a waterfall.
You have the possibility to shower on the spot  if necessary.
For this excursion;
Do not forget your bath towel, mosquito lotion, a bottle of water and your sunscreen in your backpack, you will be very happy to have thought of all those because you will need it throughout the day .

 MORNE1.jpg


 MORNE.jpg

 

DSC_0683.JPG

L'Ile aux cerfs ; le 2 janvier (jour férié) fut un rendez vous avec les mauriciens sur une ile paradisiaque. En partant de Trou d’eau douce en speed boat rejoindre la petite ile peuplée de palmiers ,entourée d’une eau des plus claires et des activités en nombres comme du pédalo, du speed boat ou encore du parachute ascensionnel. Nous avons donc négocié un tour en banane tiré par un speed boat pour environ 5 euros par personne S’élever dans les airs au-dessus du lagon en parachute ascensionnel, fut une expérience sensationnelle (25 euros à deux).

 Pour faire de cette sortie une virée plus économique, la meilleure version est de prendre un speed boat et rapporter une glacière afin de piqueniquer sur place. Si vous préférez une excursion organisée des rabatteurs à Trou d’eau douce vous vendent diverses formules incluant un barbecue plus la visites des cascades Grande Rivière ou encore le site des Anémones. Les amoureux du golf seront conquis par le parcours 18 trous se trouvant sur l’ile à l’hôtel Touessrok  ressort.

  The 2nd of January (public holiday) was an appointment with the Mauritians on a paradise island. Departure from Trou d'eau douce by speed boat, join the small island full of palm trees, surrounded by clear water and plenty of activities like pedal boats, speed boats and parasailing. So we negotiated a banana ride pulled by a speed boat for about 5 euros per person and  rised in the air above the lagoon in parascending. A sensational experience (25 euros for two).
 To make this trip more economic , the best version is to take a speed boat and bring a cooler for a picnic . If you prefer an organized tour ,the agencies at Trou d'eau douce can sell various formulas including BBQ and  the visits of the waterfalls "Grande Rivière" or the site of the Anémones. Golf lovers will be conquered by the 18-hole course on the island at the  Touessrok resort.

DSC03245.JPG

 DSC03254.JPG

 

Casela Adventure Park

Hmmm.... Je dois admettre avoir été très déçue de cette visite. J'ai trouvais que cela ressemblait fortement à une usine à Touristes.

Le prix de l'entrée est excessif et on vous lâche dans ce parc sans plus d'explications.

De plus il est étrange d'observer tant de personnel alors que la plus part des activités sont fermés. Donc nous n'avons pas eu droit de faire de la tyrolienne ni de toboggan.

L'excursion en quad est sans intérêt  puisqu'on est une vingtaine à la queue le leu à polluer l'atmosphère. Les guides se transforment en Paparazzi dans le but de vous vendre leurs clichés, bref il y a mieux à faire.
Hmmm .... I must admit  being very disappointed about this visit. it looked more like a tourists factory than anythingelse
The price of the entrance is excessive and you are let go in this park without any  further explanations.
Moreover it is strange to observe so many staff while most of the activities are closed. So we were not allowed to do the zip line or do the slides.
The quad excursion is irrelevant since there were about twenty quads in a tail to pollute the atmosphere. The guides have more of a Paparazzi role in order to sell their pictures, in other words there is better to do elswhere.

 

Cap Malheureux 

La cote nord est bordée de belle petites plages pour une belle journée ensoleillé en famille,  un dimanche en toute sérénité. Le paysage est des plus paisible, un ciel de pur bleu ; La petite église l’Auxiliatrice met un point d’honneur à la tranquillité.  On peut côtoyer  des iles comme celle de Coco ; l’ile plate’, l ile aux serpents sur un bateau à fonds de verre. L’endroit est idyllique pour un sorbet mauricien apporté près de la plage en petites roulottes. Souvent au gout de pistaches enrobé de noix de coco. c’est un sorbet rafraichissant. Il existe aussi une variante avec de l’ananas

 The north coast is bordered by beautiful small beaches for a wonderful sunny days with family. The landscape is most the peaceful with a pure blue sky and it's little red Church, . By boat you can reach the neighbouring islands like that of Coco; The flat island ', the snake island . The place is idyllic for a Mauritian sorbet brought near the beach in small trailers. Taste , the pistachio icecream coated with coconut or the pinapple one. Yummy and so refreshing .

CAP.jpg

 

Souillac , la cote sud est comme préservée. Très peu d’hôtels bordent les plages et laissent place à une faune riche et sauvage. Les flamboyants sont resplendissants au mois de décembre  et longent les routes pour un voyage routier des plus radieux. Vous aurez envie de faire un arrêt à toutes les plages. Comme celle de Gris Gris beach aux aires de méditerranée, Le jardin Telfair où les petits poissons turquoise et les cabres noire se faufilant entre les rochers, La Roche qui pleur où la mer se fracassent contre les falaises …

 Souillac, the south coast is more of a preserved area . Very few hotels line the beaches and give way to rich and wild fauna. The flamboyants are resplendent along the road in December,  for a radiant journey down south. You'll want to stop at all the beaches. Like that one of Gris Gris beach , The Telfair garden where small turquoise fishes and black cabs slipping between the rocks, "La Roche qui pleure" where the sea shatter against the cliffs ...

souillac.jpg
 

Blue bay est tout proche de l’aéroport. Notre vol étant de nuit nous avons profité d’une dernière après midi à la plage, histoire de prendre un dernier bain de soleil et faire du snorkeling .

Dégustez un mine frit en bord de plage et un gobelet de mangue et d'ananas bien frais

Pratique : Cette plage dispose également d’un vestiaire pour se changer.

 

 

L’île a beau être petite, le sentiment est souvent le même en fin de séjour. Ah si seulement on avait plus temps pour tout voir……Cela nous donne une raison de plus pour y retourner. Mais pour cela il va falloir mettre quelques sous de côté.  Même si en tant qu’européen la vie Mauricienne ne revient pas très cher, l’île se rattrape considérablement sur l’hébergement et le billet d'avion. Si vous souhaitez partir à la découverte de cette ile à des tarifs plus abordables, prenez vos billets entre Avril et Septembre. Il fait toujours bon à Maurice mais peut-être pas assez pour se mettre à l’eau durant cette période.

J'ose espérer que l'île sera plus propre lors de notre prochain séjour. En effet en 2013 l'île avait pour projet d'obtenir des Labels Pavillon bleu, pour valoriser les plages ( normes en rapport avec le respect de l'environement). Quand est-il de ce projet? Il est aussi désolant de constater que l'air est parfois irrespirable dans certaine ville dû  à la densité du traffic. Il serait dommage de ne pas prendre en considération ces méfaits

Blue bay is quiet near the airport. our flight was late at night, so we decided to spend our last day at the beach, sun bathe and do some snorkeling. Enjoy a fried mine by the beach and a cup of fresh mango and pineapple
Practical: This beach also has a cloakroom to change
The island may be small but the feeling is often the same at the end of your Holiday. Ah if only we had more time to see everything ...... This gives us one more reason to go back. But for that we will have to put a little money aside. Even t as a European, the Mauritian life isn't very expensive, the island catches up considerably on the accommodation and the plane ticket. If you want to explore this island at more affordable rates, it is better fly between April and September. All season are appreciable in  Mauritius but maybe not enough to get into the water during that period. But then again it is just my opinion.

DSC_0799.JPG

 

 FIN CARTE.jpg

 

 

 



15/03/2017
7 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour